La genèse
Lorsque les systèmes de communication améliorée et alternative ont fait leur apparition, ceux-ci étaient, pour la plupart, disponibles dans une seule langue. Quelques-uns prenaient en charge plus d’une langue, mais il ne s’agissait pas de systèmes intégrés. Il fallait obligatoirement sélectionner une langue en particulier. Passer d’une langue à l’autre était un processus extrêmement complexe, pour ne pas dire impossible à réaliser. De tels systèmes ne répondaient évidemment pas aux besoins des utilisateurs bilingues qui utilisent en permanence deux langues dans leur vie quotidienne.
Nous avions une forte conviction concernant la CAA : cet outil, doit permettre à l’utilisateur d’exploiter toute l’étendue du langage et être le reflet de la réalité. Il ne s’agit pas d’une liste stricte de règles qui régit l’utilisation du langage. En gardant ce principe à l’esprit, nous voulions créer un système qui réponde aux besoins réels des locuteurs bilingues. Nous avons dû faire en sorte que le système prenne en charge le vocabulaire, les voix et les modes d’utilisation d’une personne bilingue ou multiculturelle. Nous avons décidé, en amont, de ne pas en faire une fonctionnalité premium ni une fonction supplémentaire payante. De notre point de vue, nos utilisateurs ne devraient pas payer plus cher pour disposer des langues qui font partie de leur quotidien.